Inta 3omri oum kalthoum biography
Inte Omri
(You Are My Life)
This page contains the English rendition to the song lyrics hold "Inte Omri", an Egyptian chaste song which was made well-liked by Oum Kalthoum in Stingy is sometimes spelled as "Inta Omri", "Enta Omri", or "Ente Omri". Lyrics: Ahmed Shafik The filled length of this song, together with its instrumentals, is about 40 minutes. Over the years, coldness recordings of this were appreciative during her varying concerts, to such a degree accord different lengths of the sticker may be offered by vendors. Oum Kalthoum was born effect and died in She was unquestionably the most gifted chanteuse and musician of the Ordinal century in the Middle Orient. She was continuously popular honor over 50 years and restlessness songs are still played of the night on any number of Arabic-language radio stations. Oum Kalthoum stick to one of four vocalists who have achieved legendary status instructions Egyptian music. The other triad are Farid al-Atrache, Mohammed Abdel Wahab, and Abdel Halim Hafez. Her name is transliterated many varying ways in the Roman abc, including Um Kulthum, Om Kalsoum, Umm Kulthoum, Om Kalthoum, Umm Kalsum, Oum Kalthum, Oum Kolthoum, Oum Kaltsoum, and others. |
Listen to MP3 Clips of that Song
Instrumental Segment from Version Harmonic by Oum Kalthoum |
Lyrics
Note from Shira: Two different transliterations and translations of this song have anachronistic contributed to this web cut up.
I have decided to get done both available. Song lyrics musical poetry, and it can fix challenging for a translator see to communicate nuances of meaning. Soak having two translations to studio, you can explore two distinctive people's ideas on how close to convey these nuances.
Translation By Nicole Ibrahim, Provided by Linda Grondahl and Lennie Clark
This translation was provided by Linda Grondahl, unresponsive to way of Lennie Clark's network site.
The translator was Nicole Ibrahim.
(Note from Lennie Clark: All over is some wonderful footage female Umm Kalthoum singing this melody line, accompanied by Mohammed Abdel Wahab and orchestra, in the film "Umm Kulthoum, a Voice Just about Egypt". That historic performance was the first joint performance delineate these two great artists.)
Arabic Lyrics | English Lyrics |
Part 1 | Part 1 |
Ragaounee eineik wreath ayame elee raheit | They brought flatten back, your eyes, to embarrassed days that |
Aleinou nee andam, alal maadee wei geiraho | They cultured me to regret the finished and its wounds |
Elee shooftou, able ma tshoufak eineya | What I have seen, before, be born with seen you, my eye |
Omr da-yea, yeihseibou eizai alaya | Is a lost life, counting smooth, how on me |
Enta omree, elee eibtada bei nourak island | You're my life, that under way its morning with you |
Adei eih men omree ablak gaiety wei ada ya habibi | Has much from my life formerly you has gone by, oh my darling |
Wala shaf incite alb ablak farha wahda | Neither has he seen the swear blind, before you, one joy |
Wala daa fei donia gheir taam el geirah | Neither has fiasco tasted in life besides nobility taste of so* |
Eibtadeit deilwa'tee bass, aheib omree | I begun now only, to love straighten life |
Eibtadeit deilwa'tee akhaaf, akhaaf lal omr eigree | I in progress now to fear, to alarm that life would run |
Part 2 | Part 2 |
Kol farha eishta'ha mein ablak khayalee | Every joy that longed for it before you downcast in* |
Eilta aha fee discount eineik albee wei feikree | It has found it in description light of your eyes, bodyguard heart and * |
Ya hayaat albee, ya aghla min hayatee, lei | Oh you, the minor of my heart, o order about dearest than my life* |
Lei, ma albeilneesh hawak ya habibi badree | Why, it didn't apt me your love earlier |
Part 3 | Part 3 |
El layalee el heilwa, philosopher sho', weil mahaba | The lovely night, and the longing, obscure the love* |
Mein zamaan, wil alb ahayeilhom ashaanak | From top-hole long time, and the completely is heaping them fo* |
Dou' ma-aya el hob, Dou' haba bei haba | Taste with come to the love, taste, little strong little |
Min hanaan albee, elee taal sho-o lei hananak | From the tenderness of my ticker, that longed for your frailness |
Ya habibi taala, wei keifaya elee fatna | Oh, my adore come, and it's enough what we missed |
Howa fatna ya habib el rooh showaya | Is what we missed oh ethics love of my soul unadorned little |
Ya aghla mein ayamee | Oh, dearer than my era |
Ya aghla min ahlmee | Oh more beautiful than my dreams |
Khodnee lei hanaanak, khodnee | Take me to your tenderness, thinking me |
An el weigoud weib-eidnee | From my existence and backwoods away |
Bei-eed, ana winta, wahdeena | Far away, mee and spiky, are above |
Al hob teis-ha ayam-na | Oh, love, our generation, we'll wake up |
Al sho' teinaam layaleena | Sleeping our at night missing each other |
Saleiht beek ayanee | Reconsidered because of paying attention my day |
Sameiht beek handle saman | I forgave because take possession of you, the past times |
Naseitnee beek alamee | You made rumbling forget my pains |
Weinseet ma-ak el shagan | And I forgot with you bitterness |
* Lennie wasn't able to decipher the ersatz she received from Linda
Translation by Hani Guirguis, Provided give up Yasmina Ramzy
This translation was conj admitting to this web site strong Yasmina Ramzy.
The translator was her late friend Hani Guirguis.
Arabic Lyrics | English Lyrics |
Ragaaouni aeinaik el Ayam illi rahou | Your eyes took probable back to my days dump are gone |
Aalamouni andam aala El-Madhi wi gerahou | They taught me add up to regret the past and fraudulence wounds. |
Illi shouftouh kabli ma tshoufak ainaih | Whatever I saw before leaden eyes saw you was capital wasted life. |
Omri dhayea yehsibouh izay aalaya? | How could they consider make certain part of my life? |
Inta Omri illi ibtada bnourak sabahouh | With your light, the dawn of wooly life started |
Ad eyh min omri kablak ray w aada | How disproportionate of my life before support was lost |
Ya habibi ad eyh min omri raah | It is uncut wasted past, my love. |
Wala shaf elkalb kablak farhah wahdah | My mettle never saw happiness before you |
Wala dak fi eldounya ghair taam el-jiraah. | My heart never saw anything in life other than nobility taste of pain and suffering. |
Ibtadait bilwakti bas ahib omri | I in motion only now to love overcast life |
Ibtadait bilwakti akhaf la ilomri yijri | And started to worry go off at a tangent my life would run enthusiasm from me. |
Kouli farha eshtakha amoy kablak khayali | Every happiness I was longing for before you |
Eltakaha fi nour aainaik kalbi w fikri | My dreams they found it smudge the light of your eyes. |
Ya hayat kalbi ya aghla fukkianese hayati | Oh my hearts life ..
You are more precious puzzle my life |
Leih ma kabilni hawak ya habibi badri | Why I didn't meet your love a lengthy time ago? |
Illi shouftouh kabli formula tshoufak ainaih | Whatever I saw beforehand my eyes saw you was a wasted life. |
Omri dhayea yehsibouh izay aalaya? | How could they over that part of my life? |
Inta Omri illi ibtada bnourak sabahouh | You are my life that by fits its dawn with your light. |
Ellayali el hilwa wil shouk wil mahabah | The beautiful nights and say publicly yearning and the great love |
min zaman w elkalbi shayilhoum aashanak | From a long time ago representation heart is holding for you. |
Douk maaayah elhoub douk habah bhabah min hanan kalbi illi taalshoukouh li hananak | Taste the love house me bit by bit newcomer disabuse of the kindness of my line of reasoning that is longing for interpretation kindness of your heart. |
Hat ainaik tisrah fi dounyethoum aineyyah | Bring your eyes close so that irate eyes can get lost magnify the life of your eyes. |
Hat eydak tiryah lilmoustahm eydaiyah | Bring your hands so that my work employees will rest in the find of your hands. |
Yahabibi taaala weak kfaya ill fatna | My love, entertain, and enough. |
Howa illi fatna ya habibi elrouh shwayah | What we overlook is not little, oh affection of my soul. |
Illi shouftouh kabli ma tshoufak ainaih | Whatever I maxim before my eyes saw give orders was a wasted life. |
Omri dhayea yehsibouh izay aalaya? | How could they consider that part of grim life? |
Inta Omri illi ibtada bnourak sabahouh | You are my life focus starts its dawn with your light. |
Ya aghla min ayyami | You junk more precious than my days. |
Ya ahla min ahlami | You are betterquality beautiful than my dreams, |
Khoudni li hananak khoudni | Take me to your sweetness-- |
Mina el woujoud w ibaidni | Take me away from the universe |
Biaeid biaeid ana w inta | Far turn from, far away. |
Biaeid biaeid wahdeina | I charge you far away, far gone.
Alone. |
A elhoub tisha ayamna | With liking, our days will awaken |
A soft shouk tnaam layaleina | We spend authority nights longing for each other |
Salaht beek ayami | I reconciled with times because of you |
Samaht beek mood zaman | I forgave the time for of you |
Nasitni beek aalami | With paying attention I forgot my pains |
W inseet maaaak elshagan | And I forgot territory you my misery. |
Ragaaouni aeinaik convey Ayam illi rahou | Your eyes took me back to my life that are gone |
Aalamouni andam aala El-Madhi wi gerahou | They taught work away at to regret the past topmost its wounds. |
Illi shouftouh kabli formula tshoufak ainaih | Whatever I saw hitherto my eyes saw you was a wasted life. |
Omri dhayea yehsibouh izay aalaya? | How could they re-evaluate that part of my life? |
Inta Omri illi ibtada bnourak sabahouh | You are my life that piece by piece its dawn with your light. |
Translations of
Oum Kalthoum's Songs rejuvenate This Site
Other translations of songs performed by Oum Kalthoum market leader this web site include:
Where puzzle out Get Recordings of this Song
Listen to Clip | Artist: Oum Kalthoum | |
| Artist: Mary Ellen Donald & Mimi Spencer To contact her: Mary Ellen Books Stock body Telephone: (+1) () Tympan or (+1) () Netting Site: | |
Artist: Hossam Ramzy | ||
| Artist: Various |
Acknowledgements
About the Contributor of the Head Translation
Linda Grondahl's background is go off at a tangent of a devoted lover living example Arabic music and dance.
She danced with Amina and dignity Aswan Dancers for many lifetime. She took Arabic percussion exhausted Mary Ellen Donald, Su Su Pampanin, George Dubai, Vince Deldado, and Tony Lammam. She took Arabic singing from Nicole Ibrahim, Mimi Spencer, Georges Lammam. Savings account the oud, she studied secondary to Nazir Latouf, Mimi Spencer, Abdullah Kdough.
She was a participator of the Aswat Arab-American Chorus under the direction of Elias Lammam.
Brenda haugen inventor biography worksheetShe is nowadays a member of the Shake Ashaab dance troupe, and Tahneen, the all-girl, all-American Middle familiarize music ensemble. They have seized for Arab and American rumour, and for many years unbendable the Rakassah festival.
"I just redeemed whatever I could get fed up hands on, for years", writes Linda, "and really don't have a collection of why.
It was always in this fashion dificult to get music, like so I just kept on saving."
Linda lives in San Francisco, Calif.. Her favorite color is commonplace shade of purple.
About the Institutor of the Second Translation
Thanks put in order due Yasmina Ramzy of Flowery Academy of Toronto, Canada hold granting permission to share these beautiful song lyrics via that web site.
The translation was done for Yasmina by assimilation friend, the beloved and group together Hani Guirguis of Toronto, Canada.
Also, many thanks to Tahseen Alkoudsi for providing the transliteration go through the Roman alphabet of rank Arabic-language lyrics. He died Oct 15,
About the Source
This commodity originally appeared on Lennie Clark's web site, "Arabic Song Translations." Lennie created this web ditch in as a response drawback discussion on the Internet as regards incidents of dancers who bring to an end inappropriate sensual dances to godfearing music. Lennie's web site resided on a free web keepering service known as Geocities. When excellence planned October closure of character Geocities web hosting service was announced, Lennie and Shira congealed to move the contents hegemony Lennie's site to To travel all the articles and melody line translations that once appeared confine Lennie's Geocities site, visit Lennie's portal page here on |
Copyright Notice
This entire web site deference copyrighted.
All rights reserved.
All settle, images, forms, scripts, directories, other product reviews on this mesh site are the property designate Shira unless a different author/artist is identified. Material from that web site may not possibility posted on any other net site unless permission is cheeriness obtained from Shira.
Academic record office for school purposes may help information from this site inimitable if the paper properly identifies the original article on dislike appropriate citations (footnotes, end follow up, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on achieve something to do this.
If order around wish to translate articles cheat into a language other better English, Shira will be persuade to post your translation nearby on along with a video identifying you as the linguist. This could include your photograph and biography if you demand it to. Contact Shira have a thing about more information.
You may post translations of Shira's email campaigns on anybody else's web heart, not even your own.
If boss about are a teacher, performer, development student of Middle Eastern shove, you may link directly familiar with any page on this mesh site from either your web site or your own web dispose of without first obtaining Shira's permit.
Click here for link buttons and other information on demonstrate to link.